<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">

  <channel>
	<title>Genbeta</title>
	<link>http://www.genbeta.com</link>
	<description>El software y los servicios vía Internet, con toda la actualidad y los mejores trucos.</description>
	<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 15:23:02 GMT</pubDate>
	<generator>http://www.genbeta.com</generator>

	
    <item>
      <title><![CDATA[Google utiliza ya su motor de traducciones propio]]></title>
      <link>http://www.genbeta.com/2007/10/24-google-utiliza-ya-su-motor-de-traducciones-propio</link>
      <guid>http://www.genbeta.com/2007/10/24-google-utiliza-ya-su-motor-de-traducciones-propio</guid>
      <pubDate>Wed, 24 Oct 2007 14:50:54 GMT</pubDate>
      <author>Cyberfrancis</author>
      <description><![CDATA[	<p><img id="image40472" src="http://img.genbeta.com/2007/10/Googletranslate.jpg" class="centro" alt="TraducciÃ³n automÃ¡tica" /><br />
Buenas noticias para aquellos que dependemos de las traducciones automáticas de textos usando la herramienta de Google. Cuando hablamos de la aparición del <a href="http://www.genbeta.com/2007/09/09-windows-live-translator-beta-el-servicio-de-traduccion-online-de-microsoft">servicio de traducción online de Microsoft</a>, indicamos que podíamos usar el motor de Systran, que usaba hasta hace muy poco Google, o usar el motor desarrollado por ellos aunque enfocado a un lenguaje técnico, dando mejores traducciones a la hora de comparar los resultados.</p>

	<p>Y como digo, Google también usaba Systran hasta hace poco, y eso es debido a que su empeño, desarrollo e investigación, una tarea nada fácil, ha permitido desarrollar su propio motor de traducciones automáticas, aunque seguirá en plena evolución por la complejidad que ello representa.<br />
</p><a name="more"></a><br />
Por tanto, <strong>Google ha trasladado las traducciones de los 25 pares de idiomas que ofrece a su propio motor</strong>. Y como prueba de su continuada evolución, ahora podremos subrayar un texto concreto o traducir una página entera a nuestro idioma, <a href="http://www.genbeta.com/2007/10/15-sugiere-traducciones-para-google-translate">ofreciéndonos en ambos casos la posibilidad de cooperar ofreciendo mejores traducciones</a>, una manera de entrenar a su sistema para mejorar con el uso y el tiempo de aprendizaje.</p>

	<p>Por tanto, ahora podemos obtener mejores resultados, aunque de momento, y debido a la complejidad, nada comparable a la traducciones humanas.</p>

	<p>Vía | <a href="http://googlesystem.blogspot.com/2007/10/google-translate-switches-to-googles.html">G.O.S.</a></p>


 ]]></description>
    </item>
	
    <item>
      <title><![CDATA[Videotag, el juego del etiquetado de vídeos]]></title>
      <link>http://www.genbeta.com/2007/08/02-videotag-el-juego-del-etiquetado-de-videos</link>
      <guid>http://www.genbeta.com/2007/08/02-videotag-el-juego-del-etiquetado-de-videos</guid>
      <pubDate>Thu, 02 Aug 2007 00:27:38 GMT</pubDate>
      <author>Cyberfrancis</author>
      <description><![CDATA[	<p><img class="derecha_sinmarco" id="image38831" src="http://img.genbeta.com/2007/08/videotag.png" class="centro" alt="VideoTag" />Una de juegos, aunque más bien podemos decir que se trata de un experimento por el cual los usuarios deberán de etiquetar los vídeos cómicos alojados en YouTube y seleccionados al azar durante diez minutos.</p>

	<p>Efectivamente, en <strong>VideoTag</strong>, durante esos diez minutos, <strong>los usuarios verán parte de los vídeos y deberán de añadir etiquetas que les venga a la mente</strong>, teniendo cuidado de no añadir etiquetas obvias, lo cual resta puntos en vez de sumarlos. También se puede pedir sugerencias, aunque se gana menos puntos que si se añade las etiquetas sin solicitarlas. Para los que usamos el español, las etiquetas trampas, esas etiquetas obvias que restan puntos, están disponibles en inglés.</p>

	<p>Además, se puede saltar de un vídeo a otro en caso de que los usuarios no se inspiren en cualquier vídeo. Con la suma de puntos, los usuarios podrán pasar los cinco niveles disponibles y convertirse en líderes del juego.</p>

	<p>Como digo antes, se trata de un experimento de investigando un tanto curioso en el que además se puede contribuir rellenando un formulario.</p>

	<p>Y mi vena crítica: los usuarios podrían ser más rápidos añadiendo etiquetas si se pudiera pulsar sobre el botón &#8220;enter&#8221; de sus propios teclados sin necesidad de perder el tiempo usando comandos o usando el ratón.</p>

	<p>Vía | <a href="http://mashable.com/2007/08/01/videotag/">Mashable</a><br />
Enlace | <a href="http://www.videotag.co.uk/game.php">VideoTag</a></p>


 ]]></description>
    </item>
	

  </channel>
</rss>
