Duolingo: las traducciones son la vía de financiación, los certificados de idiomas el gran reto

Duolingo: las traducciones son la vía de financiación, los certificados de idiomas el gran reto
4 comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

"Queríamos montar algo para enseñar idiomas pero que fuese gratuito para los usuarios", cuenta Luis von Ahn, cofundador de "Duolingo":https://www.duolingo.com/, en una entrevista con _Genbeta_ en Madrid. Esos fueron los orígenes de una empresa que se ha convertido en el líder mundial para aprender idiomas online y desde el móvil.

Duolingo tiene en estos momentos 12,5 millones de usuarios activos --un 25% en Estados Unidos, 15% en Brasil y un 80% que se conectan desde el móvil-- pero no se da por satisfecha en su propósito de convertirse en la manera estándar para "aprender idiomas":https://www.genbeta.com/tag/aprender-ingles-por-internet. "Nuestro objetivo es llegar a equivaler a un tutor personal, a un profesor particular, que es mucho más importante en el proceso de aprendizaje que una clase o academia", reconoce von Ahn.

Nacido y criado en Guatemala, Luis von Ahn viajó a Estados Unidos para ir a la universidad y acabaría asentándose en Pittsburgh, donde Duolingo tiene su sede y desde la que trabajan un total de 35 empleados.

Gratis para los usuarios, negocio con las traducciones

"Aunque algunos competidores nuestros afirman que sus servicios son totalmente gratuitos, en realidad no lo son. Acabas una lección y cuando quieres pasar a las siguientes tienes que pagar. Eso no es una buena experiencia de usuario", afirma. "Duolingo es totalmente gratis para el usuario porque a algunos les ofrecemos la posibilidad de traducir textos y contenidos de nuestros clientes".

duolingo

Dos de sus clientes son la multinacional americana CNN y la publicación BuzzFeed. Una serie de usuarios escogidos por Duolingo se encargan de traducir los textos en un margen de seis horas y así la empresa es capaz de financiar sus operaciones. "Gastamos más de lo que ingresamos, pero por eso hemos conseguido hasta la fecha casi 40 millones de dólares de fondos de capital riesgo", apunta su cofundador.

La "última ronda":https://www.genbeta.com/web/duolingo-competidor-de-la-espanola-busuu-en-los-idiomas-online-levanta-20-millones-de-dolares de financiación -- de 20 millones de dólares-- valoró a la empresa en "cientos de millones", superando a gigantes del sector como Rosetta Stone. "Cuando nos sentamos con los inversores a negociar la ronda nos dimos cuenta de que no hay otra empresa similar (y online) más grande que nosotros, así que queda descartada la posibilidad de que otra compañía nos compre. Nuestro objetivo pasa por salir a bolsa en el futuro", reconoce von Ahn.

Las certificados académicos, el nuevo reto de Duolingo

Con el objetivo de incrementar su importancia en el sector, Duolingo está trabajando en la emisión de sus propios certificados de idiomas. Un negocio que está controlado por unas pocas instituciones en todo el mundo --Cambridge y ETS (Toefl)-- y que se encuentra anclado en el pasado. "La obtención de estos títulos para los usuarios tiene un coste muy elevado y, aún por encima, caducan cada poco tiempo".

La idea de Duolingo pasa por permitir a los usuarios obtener un certificado de idiomas directamente desde su móvil, a través de pruebas que tendrán una duración más corta que las tradicionales y que utilizarán la cámara y otros sensores de los smartphones para asegurarse de que el usuario no está siendo ayudado por otras personas o materiales y certificar su nivel real.

Luis von Ahn afirma que estos certificados estarán listos en un "par de meses" y que el reto después pasa por conseguir que universidades e instituciones avalen y apoyen estos títulos. Un proyecto ambicioso que abriría un nuevo frente para Duolingo y que podría acercar a la compañía a su objetivo de sustituir a los tutores o profesores particulares.

Sitio oficial | Duolingo En Genbeta | Duolingo, competidor de la española Busuu en los idiomas online, levanta 20 millones de dólares

Comentarios cerrados
Inicio