<rss version="2.0"
     xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
        <channel>
        <title>Magazine - subtitulacion</title>
        <link>https://www.genbeta.com</link>
        <description>Publicación de noticias sobre gadgets y tecnología. Últimas tecnologías en electrónica de consumo y novedades tecnológicas en móviles, tablets, informática, etc</description>
        <pubDate>Thu, 11 Jun 2026 04:37:16 +0000</pubDate>
        <generator>https://www.genbeta.com</generator>
        <atom:link href="https://www.genbeta.com/tag/subtitulacion/rss2.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
                                        <item>
                <title><![CDATA[VLC es gratis y va a cumplir 31 años, pero sigue siendo el referente multimedia: ahora generará subtítulos en tiempo real con IA]]></title>
                <link>https://www.genbeta.com/inteligencia-artificial/reproductor-vlc-celebra-haber-alcanzado-6-000-millones-descargas-anunciando-funcion-subtitulos-ia-tiempo-real</link>
                <guid>https://www.genbeta.com/inteligencia-artificial/reproductor-vlc-celebra-haber-alcanzado-6-000-millones-descargas-anunciando-funcion-subtitulos-ia-tiempo-real</guid>
                <pubDate>Thu, 09 Jan 2025 16:35:00 +0000</pubDate>
                                         <dc:creator>Marcos Merino</dc:creator>
                                       <description>
                    <![CDATA[
                              <p>
      <img src="https://i.blogs.es/9de365/dall.e-2025-01-09-17.02.15---a-wide-format-studio-style-photograph-of-six-orange-traffic-cones-arranged-in-a-staggered-formation.-each-cone-is-made-of-bright-orange-plastic-with-t/1024_2000.jpeg" alt="VLC&#x20;es&#x20;gratis&#x20;y&#x20;va&#x20;a&#x20;cumplir&#x20;31&#x20;a&#x00F1;os,&#x20;pero&#x20;sigue&#x20;siendo&#x20;el&#x20;referente&#x20;multimedia&#x3A;&#x20;ahora&#x20;generar&#x00E1;&#x20;subt&#x00ED;tulos&#x20;en&#x20;tiempo&#x20;real&#x20;con&#x20;IA">
    </p>
    <p>Con ocasión de la celebración del CES 2025, los desarrolladores del célebre reproductor multimedia de código abierto VLC han querido sorprender a sus usuarios (y a los asistentes del evento) con una innovadora funcionalidad: la incorporación, durante la visualización de vídeos, de<strong> generación automática de subtítulos (con traducción) en tiempo real</strong>, todo gracias a la inteligencia artificial.</p>
<!-- BREAK 1 --><p>Jean-Baptiste Kempf, presidente de VideoLAN, <a rel="noopener, noreferrer" href="https://x.com/videolan/status/1877072497146781946">desveló en directo</a> esta función durante el CES esta función que promete transformar la experiencia de reproducción de vídeo al permitir que <strong>los usuarios disfrutemos de subtítulos en más de 100 idiomas</strong>... recurre a modelos 'open source' de IA para generar y traducir subtítulos directamente en el dispositivo del usuario.</p>
<div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=1536 width=2048 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/9592b7/subt/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/9592b7/subt/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/9592b7/subt/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/9592b7/subt/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/9592b7/subt/450_1000.webp" alt="Subt" onerror="this.src='https://i.blogs.es/9592b7/subt/450_1000.jpeg';this.srcset='https://i.blogs.es/9592b7/subt/450_1000.jpeg 450w, https://i.blogs.es/9592b7/subt/650_1200.jpeg 681w,https://i.blogs.es/9592b7/subt/1024_2000.jpeg 1024w, https://i.blogs.es/9592b7/subt/1366_2000.jpeg 1366w';return false;">
   <img alt="Subt" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/9592b7/subt/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<div class="article-asset-summary article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
     <div class="sumario"> Imágenes del stand de CES muestran ejemplos de traducciones a idiomas como alemán, hebreo, japonés y francés</div>
   </div>
</div>
<p>Kempf aclara que la funcionalidad está integrada directamente en la aplicación VLC: "<strong>Es importante destacar que todo ocurre en tu máquina local</strong>, offline, sin servicios en la nube".</p>
<!-- BREAK 2 --><p>Y, gracias a eso, <strong>no habría necesidad de conexión a Internet </strong>(lo que será de agradecer en zonas con conectividad limitada) <strong>ni de poner en peligro nuestra privacidad</strong> compartiendo con terceros qué estamos visualizando en cada caso.</p>
<h2>Preguntas pendientes</h2>
<p>A pesar del entusiasmo que ha generado el anuncio, deja varias preguntas sin respuesta. VideoLAN ha prometido un futuro artículo en su web oficial para detallar aspectos clave, como <strong>la lista de los idiomas compatibles</strong> (imágenes del stand de CES muestran ejemplos de traducciones a idiomas como alemán, hebreo, japonés y francés) <strong>o los requerimientos de hardware</strong>.</p>
<!-- BREAK 3 --><div class="article-asset article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="desvio-container">
  <div class="desvio">
   <div class="desvio-figure js-desvio-figure">
    <a href="https://www.genbeta.com/actualidad/tcm-emite-clasico-cine-espanol-subtitulos-descargados-web-torrents" class="pivot-outboundlink" data-vars-post-title="TCM emite un clásico del cine español con subtítulos… descargados de una web de torrents ">
     <img alt="TCM&#x20;emite&#x20;un&#x20;cl&#x00E1;sico&#x20;del&#x20;cine&#x20;espa&#x00F1;ol&#x20;con&#x20;subt&#x00ED;tulos&#x2026;&#x20;descargados&#x20;de&#x20;una&#x20;web&#x20;de&#x20;torrents&#x20;" width="375" height="142" src="https://i.blogs.es/f907d5/subtitles-tcm-1536x903/375_142.webp" onerror='this.src="https://i.blogs.es/f907d5/subtitles-tcm-1536x903/375_142.jpeg"'>
    </a>
   </div>
   <div class="desvio-summary">
    <div class="desvio-taxonomy js-desvio-taxonomy">
     <a href="https://www.genbeta.com/actualidad/tcm-emite-clasico-cine-espanol-subtitulos-descargados-web-torrents" class="desvio-taxonomy-anchor pivot-outboundlink" data-vars-post-title="TCM emite un clásico del cine español con subtítulos… descargados de una web de torrents ">En Genbeta</a>
    </div>
    <a href="https://www.genbeta.com/actualidad/tcm-emite-clasico-cine-espanol-subtitulos-descargados-web-torrents" class="desvio-title js-desvio-title pivot-outboundlink" data-vars-post-title="TCM emite un clásico del cine español con subtítulos… descargados de una web de torrents ">TCM emite un clásico del cine español con subtítulos… descargados de una web de torrents </a>
   </div>
  </div>
 </div>
</div>
<p>También se desconoce si esta funcionalidad estará disponible en todos los sistemas operativos donde VLC está presente. Ah, y, por supuesto, <strong>aún no se ha revelado una fecha oficial de lanzamiento</strong>.</p>
<!-- BREAK 4 --><p>Mientras tanto, los asistentes al CES han tenido la oportunidad de probar esta tecnología en tiempo real, y confirman que ofrece un "funcionamiento fluido".</p>
<h3>Y sin embargo...</h3>
<p>Déjame decirte que Whisper, <a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/inteligencia-artificial/openai-esta-revolucionando-transcripcion-audio-a-texto-whisper-todos-seguimos-centrados-chatgpt-dall-e-1" data-vars-post-title="OpenAI está revolucionando la transcripción de audio a texto con Whisper mientras todos seguimos centrados en ChatGPT y DALL-E " data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/inteligencia-artificial/openai-esta-revolucionando-transcripcion-audio-a-texto-whisper-todos-seguimos-centrados-chatgpt-dall-e-1">la IA abierta de OpenAI dedicada a transcribir/traducir audio</a> (más o menos como ésta, y no descartemos que estén relacionadas) también dispone de un "funcionamiento fluido" en los PCs de algunos amigos míos...</p>
<!-- BREAK 5 --><p>...pero en el mío no: <strong>el rendimiento de la IA siempre dependerá de la potencia de tu CPU</strong> y, eventualmente, de tu GPU.</p>
<h2>Más de 6 mil millones de descargas: VLC sigue creciendo</h2>
<p>Coincidiendo con este anuncio, VideoLAN ha celebrado un logro impresionante: <strong>VLC ha sido descargado más de 6.000 millones de veces en todo el mundo</strong>, una cifra que resalta la popularidad sostenida del reproductor, incluso en una era dominada por plataformas de streaming.</p>
<!-- BREAK 6 --><p>Este éxito es aún más notable dado que VLC mantiene, desde su creación en 1996 como un proyecto estudiantil en la École Centrale de París, un modelo completamente gratuito, sin publicidad, sin recopilación de datos y sin fuentes de ingresos comerciales.</p>
<p>Imagen |</p>
<p>En Genbeta | <a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/multimedia/encontrar-palabra-video-este-truco-para-youtube-que-te-ahorrara-mucho-tiempo-ideal-para-tutoriales" data-vars-post-title="El truco de YouTube para encontrar en segundos el momento que buscas en el vídeo (ideal para tutoriales)" data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/multimedia/encontrar-palabra-video-este-truco-para-youtube-que-te-ahorrara-mucho-tiempo-ideal-para-tutoriales">El truco de YouTube para encontrar en segundos el momento que buscas en el vídeo (ideal para tutoriales)</a></p>
<script>
 (function() {
  window._JS_MODULES = window._JS_MODULES || {};
  var headElement = document.getElementsByTagName('head')[0];
  if (_JS_MODULES.instagram) {
   var instagramScript = document.createElement('script');
   instagramScript.src = 'https://platform.instagram.com/en_US/embeds.js';
   instagramScript.async = true;
   instagramScript.defer = true;
   headElement.appendChild(instagramScript);
  }
 })();
</script>

                    ]]>
                </description>
            </item>
                                <item>
                <title><![CDATA["Va a ser muy guay": HBO Max sigue liándola con los subtítulos y las traducciones de sus series como 'El Príncipe de Bel-Air']]></title>
                <link>https://www.genbeta.com/actualidad/va-a-ser-muy-guay-hbo-max-sigue-liandola-subtitulos-traducciones-sus-series-como-principe-bel-air</link>
                <guid>https://www.genbeta.com/actualidad/va-a-ser-muy-guay-hbo-max-sigue-liandola-subtitulos-traducciones-sus-series-como-principe-bel-air</guid>
                <pubDate>Mon, 07 Aug 2023 14:22:00 +0000</pubDate>
                                         <dc:creator>José Alberto Lizana</dc:creator>
                                       <description>
                    <![CDATA[
                              <p>
      <img src="https://i.blogs.es/51dfde/hbo/1024_2000.jpeg" alt="&quot;Va&#x20;a&#x20;ser&#x20;muy&#x20;guay&quot;&#x3A;&#x20;HBO&#x20;Max&#x20;sigue&#x20;li&#x00E1;ndola&#x20;con&#x20;los&#x20;subt&#x00ED;tulos&#x20;y&#x20;las&#x20;traducciones&#x20;de&#x20;sus&#x20;series&#x20;como&#x20;&#x27;El&#x20;Pr&#x00ED;ncipe&#x20;de&#x20;Bel-Air&#x27;">
    </p>
    <p>Hace varios años quedó en evidencia que las plataformas de streaming no le daban demasiada importancia a los subtítulos como fue el caso de Netflix siendo un reflejo de <a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/a-fondo/errores-traduccion-netflix-evidencian-malas-condiciones-sus-profesionales-abuso-traduccion-automatica" data-vars-post-title="Los errores de traducción en Netflix son un reflejo de las malas condiciones de sus profesionales y el abuso de la traducción automática" data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/a-fondo/errores-traduccion-netflix-evidencian-malas-condiciones-sus-profesionales-abuso-traduccion-automatica">las malas condiciones a las que se debían enfrentar los trabajadores</a>. Pero <strong>HBO Max no se quedaba atrás</strong> en un problema que es realmente grave si hablamos de empresas que tienen un gran capital económico.</p>
<!-- BREAK 1 --><p>Y es que en el año 2021 salía a la luz las malas traducciones y subtítulos que tenía HBO Max sobre todo <a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/actualidad/hbo-max-lia-desastrosas-traducciones-nombres-capitulos-principe-bel-air-peores-que-traducimos-google" data-vars-post-title="HBO Max la lía con desastrosas traducciones de nombres de capítulos de 'El Príncipe de Bel-Air': peores que si traducimos con Google" data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/actualidad/hbo-max-lia-desastrosas-traducciones-nombres-capitulos-principe-bel-air-peores-que-traducimos-google">en lo que se refiere a la mítica serie 'El príncipe de Bel-Air'</a> que se llevaba lo peor. Esto creó un gran revuelo, pero ya estamos en 2023 y en teoría estas traducciones y errores deberían haber quedado resueltos. Pero esto no ha sido así.</p>
<h2>Un problema que no se acaba de arreglar</h2>
<p>Las plataformas multimillonarias como HBO Max parece que en estos últimos años no han aprendido nada acerca de los subtítulos y del cuidado de la plataforma, ya que siguen presentando los mismos errores. En el caso de la presentación de los subtítulos en Twitter (o X) hemos visto como <a rel="noopener, noreferrer" href="https://twitter.com/Gaceru/status/1688463751094185986?s=20">el usuario @Gaceru</a> ha descubierto en la <strong>serie Winning Time</strong> en su segunda temporada un mal ajuste de los subtítulos.</p>
<!-- BREAK 2 --><p>En el 'opening' de la serie se puede observar frases que no tienen ningún sentido, y que claramente se integraron mientras se hacían pruebas (pero nadie se acordó de cambiar). Entre ellas encontramos <strong>'Va a ser muy guay', 'Pronto habrá una secuencia de apertura actualizada' </strong>o más mensajes internos.</p>
<div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=576 width=669 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/30bf39/tweet/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/30bf39/tweet/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/30bf39/tweet/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/30bf39/tweet/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/30bf39/tweet/450_1000.webp" alt="Tweet" onerror="this.src='https://i.blogs.es/30bf39/tweet/450_1000.jpeg';this.srcset='https://i.blogs.es/30bf39/tweet/450_1000.jpeg 450w, https://i.blogs.es/30bf39/tweet/650_1200.jpeg 681w,https://i.blogs.es/30bf39/tweet/1024_2000.jpeg 1024w, https://i.blogs.es/30bf39/tweet/1366_2000.jpeg 1366w';return false;">
   <img alt="Tweet" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/30bf39/tweet/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p>Esto es algo que ocurre únicamente cuando se activan los subtítulos en español, y sin duda es un mal trabajo por parte del equipo de subtitulado de HBO Max. Esto se suma también a que en el pasado vimos como había muchos problemas en el ajuste de los subtítulos de la plataforma.</p>
<!-- BREAK 3 --><div class="article-asset article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="desvio-container">
  <div class="desvio">
   <div class="desvio-figure js-desvio-figure">
    <a href="https://www.genbeta.com/a-fondo/hbo-max-disney-quieren-que-compartamos-cuenta-gente-que-viva-fuera-casa-como-netflix-asi-se-refleja-sus-terminos" class="pivot-outboundlink" data-vars-post-title="Ni HBO Max ni Disney+ quieren que compartamos cuenta con gente que viva fuera de casa como Netflix: así se refleja en sus términos">
     <img alt="Ni&#x20;HBO&#x20;Max&#x20;ni&#x20;Disney&#x2B;&#x20;quieren&#x20;que&#x20;compartamos&#x20;cuenta&#x20;con&#x20;gente&#x20;que&#x20;viva&#x20;fuera&#x20;de&#x20;casa&#x20;como&#x20;Netflix&#x3A;&#x20;as&#x00ED;&#x20;se&#x20;refleja&#x20;en&#x20;sus&#x20;t&#x00E9;rminos" width="375" height="142" src="https://i.blogs.es/7b5ad2/1366_2000/375_142.webp" onerror='this.src="https://i.blogs.es/7b5ad2/1366_2000/375_142.jpeg"'>
    </a>
   </div>
   <div class="desvio-summary">
    <div class="desvio-taxonomy js-desvio-taxonomy">
     <a href="https://www.genbeta.com/a-fondo/hbo-max-disney-quieren-que-compartamos-cuenta-gente-que-viva-fuera-casa-como-netflix-asi-se-refleja-sus-terminos" class="desvio-taxonomy-anchor pivot-outboundlink" data-vars-post-title="Ni HBO Max ni Disney+ quieren que compartamos cuenta con gente que viva fuera de casa como Netflix: así se refleja en sus términos">En Genbeta</a>
    </div>
    <a href="https://www.genbeta.com/a-fondo/hbo-max-disney-quieren-que-compartamos-cuenta-gente-que-viva-fuera-casa-como-netflix-asi-se-refleja-sus-terminos" class="desvio-title js-desvio-title pivot-outboundlink" data-vars-post-title="Ni HBO Max ni Disney+ quieren que compartamos cuenta con gente que viva fuera de casa como Netflix: así se refleja en sus términos">Ni HBO Max ni Disney+ quieren que compartamos cuenta con gente que viva fuera de casa como Netflix: así se refleja en sus términos</a>
   </div>
  </div>
 </div>
</div>
<p>Pero esto parece que no va a terminar cambiando. El caso más claro lo tenemos en los títulos de los capítulos de la serie 'El príncipe de Bel-Air' que comentábamos antes. Y es que después de dos años todavía se siguen <strong>viendo títulos de episodios que literalmente han sido traducidos con Google Translate de hace una década,</strong> observando algunos tan graciosos como 'El proyecto del Príncipe Fresco'.</p>
<!-- BREAK 4 --><p>Y lo peor de todo es que el propio 9 de diciembre de 2021 la cuenta de HBO Max España informó que el equipo técnico <a rel="noopener, noreferrer" href="https://twitter.com/HBOMaxES/status/1468890557724479492?s=20">estaba ya al tanto de esa situación</a> y que lo iban a solucionar. Dos años después, no hay ningún tipo de solución (debe ser que es realmente complicado de cambiar).&nbsp;</p>
<div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=1722 width=2444 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/450_1000.webp" alt="Traducciones" onerror="this.src='https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/450_1000.jpeg';this.srcset='https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/450_1000.jpeg 450w, https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/650_1200.jpeg 681w,https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/1024_2000.jpeg 1024w, https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/1366_2000.jpeg 1366w';return false;">
   <img alt="Traducciones" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/ed6aeb/traducciones/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p>Esto es algo que no se espera de una plataforma con el 'poder' que tiene HBO Max y la cartera de usuarios con la que cuenta. Sin duda es algo realmente ridículo que no casa con su marca, y que debería estar entre sus prioridades resolver (algo que puede estar en su mente ya).</p>
<!-- BREAK 5 --><p>En Genbeta | <a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/a-fondo/esto-todo-que-perderemos-hbo-max-llegan-a-espana-cambios-anunciados-warner-max" data-vars-post-title="Esto es todo lo que perderemos en HBO Max si llegan a España los cambios anunciados por Warner en 'Max’" data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/a-fondo/esto-todo-que-perderemos-hbo-max-llegan-a-espana-cambios-anunciados-warner-max">Esto es todo lo que perderemos en HBO Max si llegan a España los cambios anunciados por Warner en 'Max’</a></p>
<script>
 (function() {
  window._JS_MODULES = window._JS_MODULES || {};
  var headElement = document.getElementsByTagName('head')[0];
  if (_JS_MODULES.instagram) {
   var instagramScript = document.createElement('script');
   instagramScript.src = 'https://platform.instagram.com/en_US/embeds.js';
   instagramScript.async = true;
   instagramScript.defer = true;
   headElement.appendChild(instagramScript);
  }
 })();
</script>

                    ]]>
                </description>
            </item>
                                <item>
                <title><![CDATA[Cómo configurar los subtítulos en Kodi 19 para hacerlos más agradables a la vista y que no produzcan quemados en OLED]]></title>
                <link>https://www.genbeta.com/multimedia/como-cambiar-aspecto-subtitulos-kodi-19-sean-agradables-para-vista-no-produzcan-quemados-oled</link>
                <guid>https://www.genbeta.com/multimedia/como-cambiar-aspecto-subtitulos-kodi-19-sean-agradables-para-vista-no-produzcan-quemados-oled</guid>
                <pubDate>Tue, 02 Mar 2021 16:00:53 +0000</pubDate>
                                         <dc:creator>Antonio Sabán</dc:creator>
                                       <description>
                    <![CDATA[
                              <p>
      <img src="https://i.blogs.es/5f6646/captura-de-pantalla-2021-03-02-a-las-16.43.59/1024_2000.jpg" alt="C&#x00F3;mo&#x20;configurar&#x20;los&#x20;subt&#x00ED;tulos&#x20;en&#x20;Kodi&#x20;19&#x20;para&#x20;hacerlos&#x20;m&#x00E1;s&#x20;agradables&#x20;a&#x20;la&#x20;vista&#x20;y&#x20;que&#x20;no&#x20;produzcan&#x20;quemados&#x20;en&#x20;OLED">
    </p>
    <p><a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/multimedia/kodi-19-matrix-esta-disponible-para-su-descarga-estas-sus-novedades-grandes" data-vars-post-title="Kodi 19 'Matrix' ya está disponible para su descarga: estas son sus novedades más grandes" data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/multimedia/kodi-19-matrix-esta-disponible-para-su-descarga-estas-sus-novedades-grandes">Kodi 19 Matrix</a> ha llegado hace poco con nuevas funciones que <a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/paso-a-paso/como-usar-tu-mando-xbox-playstation-para-controlar-kodi" data-vars-post-title="Cómo usar tu mando de Xbox o PlayStation para controlar Kodi" data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/paso-a-paso/como-usar-tu-mando-xbox-playstation-para-controlar-kodi">vamos probando</a> poco a poco, y una de las que más nos ha gustado y llamado la atención de la lista es la posibilidad de <strong>configurar los subtítulos en profundidad a nuestro gusto</strong>.</p>
<!-- BREAK 1 -->
<p>Anteriormente, en <strong>Kodi ya existía la posibilidad de modificar aspectos de los subtítulos como la fuente o el tamaño</strong>, pero con Kodi 19 se pueden modificar por fin algunos de los problemas más molestos. A día de hoy, un subtítulo blanco al máximo de brillo puede ser extremadamente molesto a nivel visual, y <strong>muy negativo si la pantalla donde vemos el vídeo es OLED</strong>, pues el panel tenderá mucho más a quemados permanentes en la zona en la que aparezca el texto.</p>
<!-- BREAK 2 -->
<p>Esto, que siempre ha sido un problema, se agrava con el hecho de que los <a class="text-outboundlink" href="https://www.xataka.com/televisores/biblia-hdr-que-cuales-estandares-actuales-como-no-todo-que-dicen-que-hdr-efectivamente" data-vars-post-title="La biblia del HDR: qué es, cuáles son los estándares actuales y cómo no todo lo que dicen que es HDR lo es en realidad" data-vars-post-url="https://www.xataka.com/televisores/biblia-hdr-que-cuales-estandares-actuales-como-no-todo-que-dicen-que-hdr-efectivamente">vídeos en HDR</a>, por su naturaleza, <strong>siempre deben tener la posibilidad de alcanzar el 100% del brillo de la pantalla</strong>, y por desgracia, los subtítulos se muestran por defecto en ese nivel. Es esto por lo que, si vemos vídeos HDR en Kodi, el problema para la vista y los quemados es incluso mayor.</p>
<!-- BREAK 3 --><!--more--><h2>Cómo configurar los subtítulos para que sean menos molestos y dejarlos a nuestro gusto</h2>
<div class="article-asset-image article-asset-large article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=1600 width=2560 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/450_1000.webp" alt="Kodi 19 Matrix" onerror="this.src='https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Kodi 19 Matrix" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/0b2d1a/kodi-19-matrix/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p>Cuando ya tengamos instalado Kodi 19 Matrix y abramos la aplicación en cualquier plataforma, debemos ir a la ruedecita de Ajustes/Sistema que encontraremos en la parte superior de la interfaz. Una vez dentro, tendremos que ir a <strong>Ajustes -> Reproductor -> Idioma</strong>. </p>
<!-- BREAK 4 -->
<p>Al llegar ahí, veremos las opciones recortadas de configuración de subtítulos. Para verlas ampliadas, tendremos que <strong>seleccionar el modo "Avanzado"</strong>, cosa que podremos hacer en la parte inferior izquierda de la pantalla.</p>
<!-- BREAK 5 --><div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
     <div class="caption-img ">
                   <img class="centro_sinmarco" height=1138 width=2018 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/450_1000.webp" alt="Subs Kodi 19" onerror="this.src='https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Subs Kodi 19" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/183121/subs-kodi-19/450_1000.webp">
   
        <span>Así eran los subtítulos antes de modificar su opacidad y color.</span>
   </div>
   </div>
</div>
<p>A partir de aquí, ya es cuestión de gustos, pero es bueno tener en cuenta ciertos principios. Por ejemplo, <strong>influyendo sobre la opacidad restaremos mucha iluminación a los subtítulos</strong>, al igual que estableciéndolos en gris en vez de en blanco. En mi caso, he visto imágenes oscuras con el color en gris y la opacidad al 30% y la legibilidad ha sido buena.</p>
<!-- BREAK 6 --><div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
     <div class="caption-img ">
                   <img class="centro_sinmarco" height=1032 width=1666 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/450_1000.webp" alt="Asi Quedan Los Subtitulos" onerror="this.src='https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Asi Quedan Los Subtitulos" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/3f32d2/asi-quedan-los-subtitulos/450_1000.webp">
   
        <span>Así quedan los subtítulos con nuestros ajustes en Kodi 19 Matrix.</span>
   </div>
   </div>
</div>
<p>En escenas con mayor claridad, <strong>la legibilidad es peor, pero aun así es aceptable</strong>. Hay que partir de que nunca leeremos tan bien como con los subtítulos blancos al 100% de brillo, pero como dicen los desarrolladores en el artículo de lanzamiento de Kodi 19 Matrix, hay que proteger nuestros ojos, que los echaremos de menos cuando falten.</p>
<!-- BREAK 7 --><script>
 (function() {
  window._JS_MODULES = window._JS_MODULES || {};
  var headElement = document.getElementsByTagName('head')[0];
  if (_JS_MODULES.instagram) {
   var instagramScript = document.createElement('script');
   instagramScript.src = 'https://platform.instagram.com/en_US/embeds.js';
   instagramScript.async = true;
   instagramScript.defer = true;
   headElement.appendChild(instagramScript);
  }
 })();
</script>

                    ]]>
                </description>
            </item>
                                <item>
                <title><![CDATA[Las mejores webs para descargar subtítulos de series y películas en español e inglés]]></title>
                <link>https://www.genbeta.com/a-fondo/mejores-webs-para-descargar-subtitulos-series-peliculas-espanol-e-ingles</link>
                <guid>https://www.genbeta.com/a-fondo/mejores-webs-para-descargar-subtitulos-series-peliculas-espanol-e-ingles</guid>
                <pubDate>Fri, 26 Apr 2019 12:45:19 +0000</pubDate>
                                         <dc:creator>Santi Araújo</dc:creator>
                                       <description>
                    <![CDATA[
                              <p>
      <img src="https://i.blogs.es/e0f306/subtitulos/1024_2000.jpg" alt="Las&#x20;mejores&#x20;webs&#x20;para&#x20;descargar&#x20;subt&#x00ED;tulos&#x20;de&#x20;series&#x20;y&#x20;pel&#x00ED;culas&#x20;en&#x20;espa&#x00F1;ol&#x20;e&#x20;ingl&#x00E9;s">
    </p>
    <p>Hay muchos que preferimos ver las películas y series en versión original, ya que así puedes apreciar la verdadera interpretación de las personas que salen en la pantalla y además es un ejercicio que sirve para mejorar <a class="text-outboundlink" href="https://www.espinof.com/otros/cine-musica-han-sido-mis-verdaderos-profesores-ingles-vida-huyendo-doblaje" data-vars-post-title="El cine y la música han sido mis verdaderos profesores de inglés: una vida huyendo del doblaje" data-vars-post-url="https://www.espinof.com/otros/cine-musica-han-sido-mis-verdaderos-profesores-ingles-vida-huyendo-doblaje">el conocimiento</a> de ese idioma.</p>
<!-- BREAK 1 -->
<p>Tampoco hay que olvidar que <strong>muchas producciones no se acaban doblando</strong>, así que si estás buscando subtítulos para una serie o película específica te vamos a recomendar varias webs en las que poder descargarlos. </p>
<!-- BREAK 2 --><!--more--><p>La mayoría de estas páginas nos permitirán encontrar subtítulos en español, pero <strong>como hay muchas personas que prefieren utilizar subtítulos en inglés</strong> (para practicar el idioma) vamos a incluir algunas opciones para poder encontrarlos. </p>
<!-- BREAK 3 -->
<h2>Subdivx</h2>
<div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=548 width=1127 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/450_1000.webp" alt="Subdivx" onerror="this.src='https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Subdivx" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/b3fe81/subdivx/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p><a rel="noopener, noreferrer" href="https://www.subdivx.com">Subdivx</a> es una de las páginas de subtítulos más conocidas, y aquí podrás <strong>descargar subtítulos en español</strong> para miles de episodios y películas. </p>

<p>Y decimos que es una de las webs más conocidas, ya que <strong>lleva muchos años existiendo</strong>, y su diseño (un tanto anticuado) es una buena prueba de ello. Podemos utilizar el buscador para encontrar los subtítulos o navegar por las diferentes secciones:</p>
<!-- BREAK 4 -->
<ul>
<li>Foros</li>
<li>Subtítulos más votados</li>
<li>Subtítulos más comentados</li>
<li>Subtítulos más leídos</li>
</ul>

<h2>OpenSubtitles</h2>
<div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=738 width=1534 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/450_1000.webp" alt="Opensubtitles" onerror="this.src='https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Opensubtitles" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/a1bd37/opensubtitles/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p>Seguimos con otra web muy conocida y utilizada. Y es que <a rel="noopener, noreferrer" href="https://www.opensubtitles.org/">OpenSubtitles</a> suele ser bastante <strong>rápida a la hora de actualizar subtítulos nuevos</strong>, y cuenta con una comunidad gigantesca. </p>
<!-- BREAK 5 -->
<p>Y es que actualmente están cerca de los <strong>cinco millones de subtítulos</strong>. Uno de los aspectos más interesantes de esta web es que nos permite establecer el idioma en el propio buscador, pudiendo elegir entre decenas de idiomas. </p>
<!-- BREAK 6 -->
<p>Y lo mejor de todo es que <strong>tenemos la posibilidad de seleccionar varios idiomas al mismo tiempo</strong> (por ejemplo, buscar el subtítulo de una misma película en español, inglés y gallego). </p>
<!-- BREAK 7 -->
<h2>Movie Subtitles y TV Subtitles</h2>
<div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=1122 width=1522 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/450_1000.webp" alt="Moviesubtitles" onerror="this.src='https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Moviesubtitles" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/3fb793/moviesubtitles/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p>En <a rel="noopener, noreferrer" href="http://www.moviesubtitles.org/">Movie Subtitles</a> podemos <strong>encontrar subtítulos para más de 22.000 películas</strong>. Además del clásico buscador, también existen apartados para ver los subtítulos más nuevos y los más descargados. </p>
<!-- BREAK 8 --><div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=843 width=1114 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/450_1000.webp" alt="Window Y Tvsubtitles Net Descarga Los Ultimos Subtitulos De Programas Y Series De Tv" onerror="this.src='https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Window Y Tvsubtitles Net Descarga Los Ultimos Subtitulos De Programas Y Series De Tv" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/7c957f/window_y_tvsubtitles_net_-_descarga_los_ultimos_subtitulos_de_programas_y_series_de_tv/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p>Es posible encontrar subtítulos en muchos idiomas y, a diferencia de otras webs, <strong>han apostado por dividir series y películas</strong>. Eso significa que si estás buscando subtítulos para un episodio tendrás que acudir a su “hermana” <a rel="noopener, noreferrer" href="http://es.tvsubtitles.net/">TV Subtitles</a>, que cuenta con subtítulos para más de 60.000 episodios.</p>
<!-- BREAK 9 --><div class="article-asset article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="desvio-container">
  <div class="desvio">
   <div class="desvio-figure js-desvio-figure">
    <a href="https://www.espinof.com/legislacion/no-es-pais-para-subtitulos" class="pivot-outboundlink" target="_blank" data-vars-post-title="No es país para subtítulos">
     <img alt="No&#x20;es&#x20;pa&#x00ED;s&#x20;para&#x20;subt&#x00ED;tulos" width="375" height="142" src="https://i.blogs.es/e98d8e/shameless/375_142.webp" onerror='this.src="https://i.blogs.es/e98d8e/shameless/375_142.jpg"'>
    </a>
   </div>
   <div class="desvio-summary">
    <div class="desvio-taxonomy js-desvio-taxonomy">
     <a href="https://www.espinof.com/legislacion/no-es-pais-para-subtitulos" class="desvio-taxonomy-anchor pivot-outboundlink m-crosspost" target="_blank" data-vars-post-title="No es país para subtítulos">En Espinof</a>
    </div>
    <a href="https://www.espinof.com/legislacion/no-es-pais-para-subtitulos" class="desvio-title js-desvio-title pivot-outboundlink" target="_blank" data-vars-post-title="No es país para subtítulos">No es país para subtítulos</a>
   </div>
  </div>
 </div>
</div>
<h2>Yify Subtitles</h2>
<div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=591 width=1415 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/450_1000.webp" alt="Yify Subtitles Subtitles For Yify Movies" onerror="this.src='https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Yify Subtitles Subtitles For Yify Movies" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/94573b/yify_subtitles_-_subtitles_for_yify_movies/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p>En <a rel="noopener, noreferrer" href="https://yts-subs.com/">Yify Subtitles</a> también podemos encontrar subtítulos en diferentes idiomas, y hay que reconocer que <strong>el diseño de esta web es bastante superior</strong> al de sus competidoras. </p>
<!-- BREAK 10 -->
<p>Aquí nos tenemos que olvidar de series, ya que <strong>está centrada específicamente en subtítulos de películas.</strong> Nos permite ver las últimas películas incorporadas, las más populares y las que más han gustado. </p>
<!-- BREAK 11 -->
<h2>Aplicaciones</h2>

<p><strong>Si te parece un engorro tener que estar buscando los subtítulos en páginas web</strong> puedes utilizar <a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/herramientas/cinco-aplicaciones-para-descargar-subtitulos-automaticamente" data-vars-post-title="Cinco aplicaciones para descargar subtítulos automáticamente" data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/herramientas/cinco-aplicaciones-para-descargar-subtitulos-automaticamente">diferentes aplicaciones</a> para hacerlo directamente desde tu computadora. </p>
<!-- BREAK 12 -->
<p>Existen muchas opciones y ya hemos hablado algunas veces de ellas. <a class="text-outboundlink" href="https://www.genbeta.com/herramientas/caption-2-0-encuentra-automaticamente-los-subtitulos-para-todos-tus-videos-en-windows-mac-y-linux" data-vars-post-title="Caption encuentra automáticamente los subtítulos para todos tus vídeos en Windows, Mac y Linux" data-vars-post-url="https://www.genbeta.com/herramientas/caption-2-0-encuentra-automaticamente-los-subtitulos-para-todos-tus-videos-en-windows-mac-y-linux">Caption</a> es una de las más conocidas, ya que es <strong>gratuita y está disponible para Windows, macOS y Linux</strong>. </p>
<!-- BREAK 13 --><div class="article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">
 <div class="asset-content">
                   <img class="centro_sinmarco" height=800 width=1366 loading="lazy" decoding="async" sizes="100vw" fetchpriority="high" srcset="https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/450_1000.webp 450w, https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/650_1200.webp 681w,https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/1024_2000.webp 1024w, https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/1366_2000.webp 1366w" src="https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/450_1000.webp" alt="Imagen 26 4 19 12 28 Pegada" onerror="this.src='https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/450_1000.jpg';this.srcset='https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/450_1000.jpg 450w, https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/650_1200.jpg 681w,https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/1024_2000.jpg 1024w, https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/1366_2000.jpg 1366w';return false;">
   <img alt="Imagen 26 4 19 12 28 Pegada" class="centro_sinmarco" src="https://i.blogs.es/2b65e9/imagen_26_4_19_12_28_pegada/450_1000.webp">
   
      </div>
</div>
<p><strong>Los usuarios de Windows</strong> también pueden utilizar <a rel="noopener, noreferrer" href="http://bsplayer.com">BS Player</a>, un reproductor de vídeo que se conectará precisamente a las bases de datos de muchas webs para encontrar el subtítulo adecuado para nuestra película o serie. A nivel multiplataforma, <a rel="noopener, noreferrer" href="https://www.videolan.org/vlc/index.es.html">VLC</a> también ofrece en "Extensiones" <strong>VLsub</strong>, una herramienta para detectar subtítulos del vídeo que abramos en el popular reproductor.</p>
<!-- BREAK 14 --><script>
 (function() {
  window._JS_MODULES = window._JS_MODULES || {};
  var headElement = document.getElementsByTagName('head')[0];
  if (_JS_MODULES.instagram) {
   var instagramScript = document.createElement('script');
   instagramScript.src = 'https://platform.instagram.com/en_US/embeds.js';
   instagramScript.async = true;
   instagramScript.defer = true;
   headElement.appendChild(instagramScript);
  }
 })();
</script>

                    ]]>
                </description>
            </item>
                                <item>
                <title><![CDATA[Ubertitles, crea los subtitulos de cualquier vídeo con una simple web]]></title>
                <link>https://www.genbeta.com/multimedia/ubertitles-crea-los-subtitulos-de-cualquier-video-a-con-una-simple-web</link>
                <guid>https://www.genbeta.com/multimedia/ubertitles-crea-los-subtitulos-de-cualquier-video-a-con-una-simple-web</guid>
                <pubDate>Wed, 30 Apr 2014 06:01:38 +0000</pubDate>
                                         <dc:creator>Miguel López</dc:creator>
                                       <description>
                    <![CDATA[
                              <p>
      <img src="https://i.blogs.es/2da66b/650_1000_ubertitles/1024_2000.jpg" alt="Ubertitles,&#x20;crea&#x20;los&#x20;subtitulos&#x20;de&#x20;cualquier&#x20;v&#x00ED;deo&#x20;con&#x20;una&#x20;simple&#x20;web">
    </p>
    <p>Imagínate que quieres <strong>subtitular un vídeo</strong>, pero no tienes ninguna aplicación de edición profesional y tampoco quieres depender de servicios como Google y sus herramientas de edición presentes en YouTube. Hay otra opción, una web llamada <strong>Ubertitles</strong>, que nos permite generar esos subtítulos fácilmente.</p>
<!-- BREAK 1 -->
<p>Su funcionamiento es simple: podemos <strong>subir un archivo de texto</strong> (en formato TXT, RTF o DOC) y el vídeo que queremos subtitular, con la opción de poder subir sólo el audio para que así no tengamos que esperarnos demasiado durante la carga. Una vez tenemos todo el material subido, Ubertitles se encarga del resto y nos ofrece la descarga del archivo de subtítulos .SRT.</p>
<!-- BREAK 2 --><!--more--><p><br /></p>
<div class="article-asset-video">
 <div class="asset-content">
  <div class="base-asset-video">
   <iframe width="650" height="405" src="https://www.youtube.com/embed/sfkBfyUrx1c" allowfullscreen></iframe>
  </div>
 </div>
</div>
<p>Tenemos también opciones para escoger la cantidad de caracteres por línea que queremos en esos subtítulos, o su retraso/adelanto en el vídeo entre otras preferencias. Según el tutorial que podéis ver justo arriba, la conversión tarda <strong>un minuto por cada cinco minutos de vídeo o audio</strong>.</p>
<!-- BREAK 3 -->
<p>El negocio está en la duración del vídeo que queremos subtitular: Ubertitles <a rel="noopener, noreferrer" href="https://www.ubertitles.com/pricing">nos cobrará</a> <strong>0,59 euros más IVA por cada minuto</strong> de vídeo a subtitular, precio que sube a los 1,85 euros más IVA si lo que queremos es olvidarnos de textos y transcripciones y pedir que un profesional nos transcriba y genere los subtítulos en un plazo de cuatro días.</p>
<!-- BREAK 4 -->
<p>Puede que la mejor solución sea siempre un programa de edición avanzada, pero Ubertitles sirve como remedio puntual sobretodo si no solemos hacer estas cosas.</p>
<!-- BREAK 5 -->
<p>Sitio oficial | <a rel="noopener, noreferrer" href="https://www.ubertitles.com">Ubertitles</a></p>
<script>
 (function() {
  window._JS_MODULES = window._JS_MODULES || {};
  var headElement = document.getElementsByTagName('head')[0];
  if (_JS_MODULES.instagram) {
   var instagramScript = document.createElement('script');
   instagramScript.src = 'https://platform.instagram.com/en_US/embeds.js';
   instagramScript.async = true;
   instagramScript.defer = true;
   headElement.appendChild(instagramScript);
  }
 })();
</script>

                    ]]>
                </description>
            </item>
                                <item>
                <title><![CDATA[Subyo, subtitula los vídeos de YouTube]]></title>
                <link>https://www.genbeta.com/web/subyo-subtitula-los-videos-de-youtube</link>
                <guid>https://www.genbeta.com/web/subyo-subtitula-los-videos-de-youtube</guid>
                <pubDate>Wed, 16 Jul 2008 01:52:03 +0000</pubDate>
                                         <dc:creator>- -</dc:creator>
                                       <description>
                    <![CDATA[
                              <p>
      <img src="https://i.blogs.es/197374/subyo/1024_2000.jpg" alt="Subyo,&#x20;subtitula&#x20;los&#x20;v&#x00ED;deos&#x20;de&#x20;YouTube">
    </p>
    <p>Ni de lejos llega a ser como <a href="https://www.genbeta.com/2006/04/06-dotsub-creando-subtitulos-de-una-pelicula-original">DotSub</a>, pero <strong>Suby</strong>o es una aplicación web que <strong>nos permite insertar subtítulos en los vídeos de YouTube</strong>, siempre que éstos puedan ser compartidos.</p>
<!-- BREAK 1 -->
<p>Para ello basta simplemente con buscar cualquier vídeo, introduciendo su dirección web en YouTube. Si ya está el vídeo con subtítulos, pues perfecto. En caso de que no encontremos resultados, simplemente, desde nuestra cuenta de usuario, nosotros mismos podemos  subtitularlo.</p>
<!-- BREAK 2 --><!--more--><p>No es nada complicado, ya que simplemente habrá que hacer algo de minutaje, y sobre cada punto del vídeo que nos interese, añadir el texto. Para ello tenemos un campo en el que deberemos de indicar los puntos exactos seguidamente de las frases que queramos que aparezcan.</p>
<!-- BREAK 3 -->
<p>Una vez añadidos los subtítulos, recibiremos un enlace, la única forma de compartir el vídeo subtitulado, donde cualquier otro usuario podrá acceder al vídeo en cuestión, a través de Subyo, pero con la capa de subtítulos.</p>
<!-- BREAK 4 -->
<p>En cualquier caso, los usuarios se podrán poner en contacto con nosotros mediante mensajes privados. Una pena que no disponga de más opciones.</p>

<p>Vía | <a rel="noopener, noreferrer" href="http://www.feedmyapp.com/p/a/video-tools-web-20-applications-sites-subyocom/5411">FeedMyApp</a>
Enlace | <a rel="noopener, noreferrer" href="http://subyo.com">Subyo</a></p>
<script>
 (function() {
  window._JS_MODULES = window._JS_MODULES || {};
  var headElement = document.getElementsByTagName('head')[0];
  if (_JS_MODULES.instagram) {
   var instagramScript = document.createElement('script');
   instagramScript.src = 'https://platform.instagram.com/en_US/embeds.js';
   instagramScript.async = true;
   instagramScript.defer = true;
   headElement.appendChild(instagramScript);
  }
 })();
</script>

                    ]]>
                </description>
            </item>
            </channel>
</rss>
