
Apple acaba de lanzar la versión 10.7.3 de OS X Lion, la tercera actualización importante del sistema operativo de todos los Mac. Es gratuita, y requiere tener instalado OS X Lion. La actualización se centra en incluir varios idiomas adicionales al sistema: croata, griego, hebreo, rumano, eslovako, thai, ucraniano y finalmente uno que nos afecta al menos a una parte de los españoles: el catalán. Es algo que muchos grupos de usuarios de esa comunidad autónoma llevaban pidiéndole a Apple desde hace años.
Además de esos idiomas adicionales también tenemos soporte ampliado para los ficheros RAW de nuevas cámaras digitales, repara algunos errores relacionados con los iMac y las tarjetas gráficas de AMD, además de fallos con la conexión a redes inalámbricas tras salir del reposo. También hay mejoras en la compatibilidad con Windows, concretamente al compartir archivos con el sistema operativo de Microsoft de forma remota.
En la actualización viene, además, la nueva versión 5.1.3 de Safari. Para actualizar sólo hay que hacer click en ‘Actualización de software’ tras abrir el menú con el símbolo de la manzana mordida. La descarga son 750 MB, un tamaño inusualmente grande para una actualización de este tipo en OS X Lion.
Más información y descarga manual de la actualización | OS X Lion 10.7.3



Comentarios
brillante
Haters gonna hate
¿Qué?
Los que odian, odiaran. Mira más abajo los demás comentarios, que serán un buen ejemplo. Empieza una pelea de trolls que se aventura épica.
PS: me aventuro a decir que #1 será el comentario más inteligente.
-- editado por última vez a las 00:38
+1... entraba para hacer un comentario jocoso "idioma catalán, compatible con el valenciano (por aquello de las ilógicas denominaciones diatintas del mismo hecho)" y veo que, lamentablemente, y para no variar, pocos comentarios en positivo se hacen de hechos normalizadores para todos aquellos que piden sus herramientas de trabajo/ocio en su idioma.
Siendo catalán, soy el primero al que le causa cierta impresión la forma de nombrar las aacciones/menús vimiendo del inglés y/o el castellano (por ese orden profesionalmente), pero la diversidasd enriquece, no debería ser un problema...
Saludos!
Menudo noticion, waoooooo
brillante
Pues la traducción que han hecho es de pena. Caen en el uso de estructuras típicamente castellanas y se pasan las reglas del estilo de traducción de software a catalán que se llevan usando más de 10 años (cabe remarcar que compañías como Google y Microsoft han hecho un trabajo ejemplar en la traducción a catalán) por donde ellos saben.
La iniciativa es buena, pero la ejecución es lamentable, cosa que me extraña mucho viniendo de el perfeccionismo al que tan acostumbrados nos tiene Apple.
interesante
Almenos empezaron... Hay que suponer que mejorará.
Si es como las traducciones de catalán que he visto en otros programas... Yo hasta que no lo vi en algún programa no había oído el verbo "desar" para guardar el fichero. Esa como otras, son traducciones forzadamente académicas, y no reflejan la manera de hablar de la gente.
interesante
Realmente no sabría que decir, según tengo entendido Apple pretendía precisamente eso, hacer una traducción «diferente» y han elegido el estilo castellano. Por poner algunos ejemplos «Sobre este Mac»→«Sobre aquest Mac» cuando en realidad debería ser «Quant a aquest Mac» «Archivo»→«Arxiu» cuando debería ser «Fitxer» (de hecho arxiu se utiliza generalmente para referirse al lugar donde se guardan documentos), no se respetan las mayúsculas (lo cual es un insulto a las lenguas románicas en general) «System Preferences»→«Preferències del Sistema», etc.
A no ser que haya sido traducido con Google Translate, los «errores» están hechos a posta, y se nota. Cualquier traductor licenciado y especializado en traducción de software sabe que los términos técnicos son incorrectos y las estructuras usadas no se corresponden con las marcadas, además de ni siquiera respetar las normas de escritura básicas.
-- editado por última vez a las 00:26
En eso tienes razón. Pero el hecho es que muchas de esas palabras se habían perdido en el uso diario, y gracias al impulso del catalán en Internet y el software de código abierto/libre se han recuperado muchísimas palabras que habían sido a la larga casi substituidas por sus equivalentes castellanos (que han acabado siendo aceptados, ciertamente). Es por eso que es especialmente importante que iniciativas de este tipo sigan el estilo recomendado y correcto.
desar, almenos en el Gironès, es muy utilizada y particularmente, me encanta aplicada al menú archivo, de la misma manera que Anomena y Desa...(guardar como..."la traducción literal sería nombra y guarda)la encuentro sencillamente genial.
Yo soy de Girona y la verdad es que nunca lo había escuchado. Soy castellanoparlante por lo que te doy el beneficio de la duda pero tengo, como es lógico, muchos amigos catalanoparlantes que tampoco lo usaban. Además que en el diccionario existe "guardar" y tiene más acepciones que "desar". Lo miré en diccionari.cat ;)
No necesito el benefecio de la duda, no intentaba convencer a nadie, yo no soy de girona capital aunqué viví en ella unos años por estudios, imagino que sera cosa de entornos sociales, ya que puedo entender que no la uses pero de ahí a que desconozcas su existéncia me sorprende.
Sobre lo de arxiu, en castellano también está mal traducido, ya que pone archivo que es exáctamente lo mismo que arxiu, donde se guardan los documentos. Tendría que ser "fichero" y "fitxer" ya que en inglés es "file". En windows también pasa, se usan archivos y carpetas cuando tendrían que ser ficheros y directorios pero eso originalmente fue para facilitar la asimilación de objetos de oficina con los items del ordenador.
Lo de "Sobre aquest Mac" es de risa. xD
También hay que tener en cuenta que el catalán que se habla en Barcelona no es el mismo que el de Girona o el de Lleida.
Si te sirve de consuelo la traducción al castellano también es mediocre, eso de juegos de tarjetas en el App Store (que ya han cambiado) es de órdago. Apple casi nunca localiza (como hace Microsoft o Google) sino que simplemente traduce.
Será que no han acudido al Consorcio para la Normalización Lingüística, que es quien se lo inventa. ;-)
Seguro que para la versión castellana sí que acudieron a algún Comité Normalizador. Oh, wait...
No podría haberlo expresado mejor.
No pretendía menospreciarte y si te ha parecido eso lo lamento. El padre de mi novia es catalán de familia catalana, con apellidos catalanes y nunca le he oído decir 'desar' y sí 'guardar'. No digo que no exista, si no que yo no lo he oído hasta que no he hecho de atención al usuario y los usuarios hacían referencia al programa.
Un saludo.
¿cuánto dinero DE TODOS LOS ESPAÑOLES ya han llevado en subvenciones para traducir eso? lo importante es crear la "nacion catalana", y que por supuesto la paguen todos los españoles.
brillante
La traducción ha sido hecha sin ningún tipo de subvención.
claro, como el mercado catalan es tan grande merece la pena hacerlo. Y tampoco se han llevado 25 millones de € las productoras de Hollywood para traducir las peliculas al catalan ¿verdad?.
brillante
Pues cosa de 6 millones que lo hablan, unos 10 millones que lo entienden y cosa así, puestos a hacer, aprende inglés y asi tampoco traducimos al español, que te parece?
No si por decir idioteces...
Que se gasten la pasta en esto y no en el puto futbol y las mierdas, cultura tio, cultura....
brillante
Es mejor gastar el dinero en hacer aeropuertos "por y para las personas". ¿Cultura? ¿Qué es eso?
interesante
No se :S x'D
Me gusta que se gasten el dinero en poder llevarlo a mas idiomas y mejores cosas, aun no siendo subvencionado, estas cosas y como este estilo, merecen la pena
tu entonces mejor ves aprendiendo arabe y si eres mujer comprate un burka, porque los politicos antiespañoles de cataluña le estan regalando esa CC.AA. a los moros.
interesante
OFFTOPIC: No si árabe me gustaría aprender, me gusta saber, la verdad es buena idea! gracias! :)
Pásate por tierras catalanas y así conoces mejor nuestra cultura, que no somos tan malos de verdad ;)
Vamos te animo!
PS: El castellano antiguo y el catalán antiguo, tienen un 95 por ciento de palabras coincidentes, los 2 son casi iguales de antiguos, y los 3 (contando el árabe) son muy bonitos de hablar ;)
Ahora volviendo al tema, si de verdad la traducción es tan mala, no deberían haberla incluido, no se, quizá es como decís y lo han hecho adrede.
interesante
Mira que eres tonto... los usuarios de Ubuntu/Kubuntu, etc... podemos tener hasta asturiano, un idioma romance (no dialécto) como el catalán, el gallego, el aranés y el castellano, aunque solo lo hablen muy pocas personas, incluso siendo muy sesgado pues en cada zona de asturias se habla un asturiano distinto y muchas veces hacemos amalgamas de frases asturianas y españolas...
Y aún así está perfectamente integrado en muchas distros Linux...
No me parece nada bien que se OBLIGUE a hablar catalán en cataluña, en detrimento de poder hablar en español, pero tampoco me gusta nada ese odio visceral a los catalanes porque sí...
-- editado por última vez a las 01:12
no gracias, no voy a cataluña ni loco, ademas de que no quiero dejar alli ni uno solo de mis €, si me pusiera enfermo los medicos se negarian a hablarme en español aunque me estuviera muriendo.
-- editado por última vez a las 01:22
Se obliga solo en lengua catalana, las personas no utilizan en el día a día le catalán (exceptuando las que lo tengan como primera prioridad), si a un profesor le pides que te hable en español y lo hace ( hay claros casos y puntuales de idiotas que van de catalanistas), de verdad que el catalán no se utiliza tanto así como para hablar con los amigos, he vivido en muchas partes de catalunya, y en barcelona con faenas se habla, se habla mas fuera de barcelona que en ella :S ni en la periferia ya que muchas familias de procedencia extremeña y andaluza se (los metieron en los 70 y 80) asentaron allí.
PS: soy de procedencia extremeña, es mas, ahora resido en extremadura desde hace unos meses. Todo lo venden los politicos, ni la realidad que cuentan es lo que es, ni tampoco sus mentiras.
interesante
Es que no es por que si ese odio ese odio tiene unos motivos muy bien justificados y es que aunque no se puede generalizar yo soy de canarias y cuando he ido a cataluña me han tratado por lo general como alguien de segunda por ser español, por no hablar del echo de que vayas a un museo y todo este escrito en catalan algo que a mi si me parece un insulto sobre todo cuando el museo esta echo con fondos estatales y no de la comunidad, Y ENCIMA LA GUIA NOS DICE QUE NOS VA A HACER EL FAVOR DE FORMA ESPECIAL DE TRADUCIRNOS AL CASTELLANO LO QUE PONE. Sinceramente una cosa es querer proteger la lengua y otra querer imponerla a la fuerza.
-- editado por última vez a las 01:40
Es que las películas veríamos verlas en VOS. Que sería lo lógico porque también nos facilitaría la vida en el aprendizaje del inglés... pero como somos un país de garrulos.... Nos llenamos mucho la boca con el castellano y el catalán y así vamos como vamos... olvidando lo importante que es el inglés hoy en día...
Con presidentes del gobierno que no saben ingles y muestran el nivel real de esta vergüenza de país.
Estoy totalmente en contra de gastar dinero en doblajes del cine... sea al castellano o al catalán.
No me parece nada bien que se OBLIGUE a hablar catalán en cataluña, en detrimento de poder hablar en español, pero tampoco me gusta nada ese odio visceral a los catalanes porque sí...
Como nos creemos las mentiras... que se difunden en los medios de comunicación... que triste
interesante
Yo soy de Catalunya, de Lleida en concreto y trabajo de cara al público y mas del 70% de clientes me habla en catalán, y yo le respondo, el resto que me habla en castellano les responto igual; y de momento no he visto a nadie obligado a hablar en una lengua que no es la suya por nadie. Lo importante es hacerse entender, y ya está. Y por los comentarios de mas arriba y abajo veo que hay un odio bastante evidente hacia los catalanes, odio o envidia o algo hay, y no se porque. Oye, cada uno en su casa hace lo que quiere. Estoy seguro que si la noticia hubiese hablado de una traducción al galego o al vasco habría sido menos polemica la noticia.
+1 ... siendo opcional el tema de los aviones :-D
Gracias por dejar tu sitio a otra persona que sí quiera (entiendo que tú no quieres, aunque puedas, lo cual e smuy respetable) pueda apreciar la realidad que le envuelve y que, a su vexz, podamos disfrutar de otras realidades en nuetra querida tierra.
Lamento tu experiencia, aunque en Barcelona raro es que te atienda sólo en catalán po la gran cantidad de personas del resto del mundo que viven en esta ciudad.
Que hay lugares públicos que sólo tengan documentación en catal´n? Si es así no me parece bien.
pero nada de lo que comentas, justifica "odio".
Odia el que quiere algo para sí y no sabe/puede conseguirlo vs. otros que sí pueden disfrutar de ello, aunque sea de justicia... va muy unido a la envidaia, ésta última, lamentablemente, deporte nacional.
Yo, personalmente no odio a los andorranos, finlandeses, alemanes, etc... por aquello que tienen y yo no... y lo que no me gusta, lo critico y lo reclamo, si procede.
Saludos!
ingles y al paso que vamos casi mejor chino, que son mas y se estan extendiendo por todos lados y en todo tipo de negocio, sobre todo el tecnologico.
Pues a mi madre y a mi padre ( andaluces en Cataluña ) siempre les han hablado en castellano. Va a ser que te crees todo lo que sale en la tele.
Nadie te pone una pistola en la sien para que hables en catalán. Si que es verdad que es la lengua vehicular y tiene que ser la lengua preferente pero aquí no se obliga a nadie a nada. Que parece que los catalanohablantes ponemos una pistola a quien no hable en catalán. Que los habrá quien será mas radical, como en todas partes.
Donçs ja que parles en un espai en Castellà, escriu "Catalunya" com correspon a aquest llenguatje, es ha dir, amb Ñ. No es un nom propi de persona, si no localisme.
Des d' Alacant ;)
-- editado por última vez a las 14:42
No, no es la lengua vehicular PREFERENTE. Es tan preferente como el Español. Así que ambas o son preferentes o ambas no son preferentes.
Que vais muy de listos los catal-ano-parlantes.
Le criticas a él por poner Catalunya en vez de Cataluña porque este es un blog en castellano y lo haces escribiendo en catalán. Predica con el ejemplo.
Y llenguatge es con 'g', no con 'j'. Y el "és a dir", es sin 'h' y con acento en la 'e'
-- editado por última vez a las 15:31
interesante
El comentario de "catal-ano-parlante" te lo enseño tu abuelito Franco?
+1
+1
¿OBLIGAR? aquí no se obliga a nadie a hablar en determinado idioma. El catalán es un idioma que convive sin problemas con el castellano y los catalanes tenemos el privilegio de poder expresarnos en 2 lenguas distintas.
No se de dónde sacáis lo de "obligar", pero desde luego, el que así piensa demuestra que conoce poco de Cataluña y los catalanes...
Yo no digo que sea preferente, digo que debería serlo. Obviamente es una opinión personal, compartida por muchos.
bueno, una cosa es que lo entiendan porque se parece al castellano, otra es que lo hablen, menos, y que lo escriban bien pocos...
vaya lumbreras el kaman este xDDD lo que es triste es que un voto de gente así cuente igual que el de la gente normal. Y no lo digo por ideología sino por incultura...
Att un Andaluz.
Espero que revisen la actualización de idioma, tanto cuesta contactar con algún hablante de una lengua antes de tirar para adelante el packete de idioma?
Yo he estado allí, y me han atendido mucho mejor en inglés que en castellano.
brillante
Me parece muy bien. Un extremeño.
interesante
Lo mismo digo. Un asturiano.
Otro al que le parece muy bien, desde Aragón.
interesante
Lo mismo digo. Un catalán... pero usuario de Windows :-D
Ojala vuelvan atrás con esa política de guardar el estado de absolutamente todo. Es terriblemente molesto. Pude deshabilitarlo pero tuve que buscar en internet como y algunas opciones están completamente ocultas al usuario.
Realmente Lion se merece todas las criticas que esta recibiendo.
Next!
Bienvenido sea, siempre y cuando no haya implicado un desembolso por parte de la generalitat a Apple, para que lo traduzcan.
Esta traducción por lo que se ve no ha tenido subvenciones. La que sí que tuvo hace mucho tiempo fue la de windows 98 http://www.elmundo.es/navegante/98/octubre/31/w98cat.html
pues genial!!! Bienvenida sea! :)
+1... , lo que es realmente, a mi parecer, triste, es que España, como nación/Nación/estado/... no porteja legalmente su riqueza, exigiento que el cliente pueda seimpre optar, en las áreas aplicables, los idiomas oficiales existentes.
Eso, sería la normalidad personificada: no cuesta un duro y, en el fondo no es ninguna utopía: será que en Bélgica no se exige que todo esé en su idioma según zona (francés/flamenco)? con mucha menos gente que en España? Y Andorra? etc...
Es que no todas las empresas se pueden permitir las traducciones, está claro que estas grandes corporaciones sí, pero precisamente por eso estarían limitando el mercado a los grandes y los pequeños no podrían vender aquí.
Y además entonces habría que traducirlo a aranés, bable, asturiano, ... además de a los idiomas de las comunidades autónomas. Si se protege se tiene que proteger todo.
-- editado por última vez a las 13:45
Efectivamente "un montón" de lenguas...
En España son 5 en total (castellano, catalán, gallego y euskera).
Todas ellas con más usuarios que algunos países con lengua propia, en la que cualquier compañía grande o pequeña que quiera vender debe ajustarse a la normativa vigente...
Es un problema de concepto: si un país de 1 millon de habitantes tiene lengua propia y se exige etiquetado, etc... en ese idioma, todo el mundo lo da por bueno.
pero si eso se quiere aplicar a áreas/comunidades/regiones/autonomías 100% reconocidas legalmente, se pone el grito en el cielo.
No hay posibilidad empírica de sustentar esa problemática.
De ctodas formas, está bien poder discrepar con personas y no trolls, para variar!
Saludos!
Sólo estás metiendo los idiomas autonómicos y como te comento en mi segundo párrafo hay más, bable, aranés, aragonés, asturleonés, ... y más, http://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Lenguas_de_Espa%C3%B1a
¿En qué número de hablantes ponemos el límite? ¿O con qué criterio? ¿Oficialidad, protección legal de esa lengua?
Y antes hablé de empresas pequeñas pero imagínate un freelance... Que para vender una aplicación de 20€ tenga que pagar mínimo 4 traducciones.
Lo que dices lo entiendo para la administración pública pero para el consumo privado la verdad no lo veo práctico.
A mi también me gusta poder debatir.
Un saludo! :)
Los idiomas, los reconocidos oficialmente, por supuesto!
P.ej. el Aranés es cooficial en el Vall'd'Aran...
El volumen, con ejemplos como los de Bégica, huelga comentarlo, ya que es mayor el de las lenguas locales que comentamos.
Siempre hay que combinar los requrisitos reguladores con la seguridad jurídica, que, por supuetso, pueden superarse de forma voluntaria por ambas partes (ejemplo: eroski etiqueta en los 5 idiomas "grandes": castellano, catalán, gallego y euskera). Obviamente no sepàra catalán de valenciano por ser absurdo, igual que si separásemos castellano/mexicano, etc...
De lo que sí estoy seguro es que es respo0nsabilidad del Estado/... la regulación de los mercados dado que las empresas privadas, con honrsosas excepciones, nunca van a aplicar criterios que nos les sean rentables, y es que no son ONG's, ni deben serlo.
Como comentas, en algunos casos puede ser un quebradero de cabza, pero para eso existe la regulación: ni los autónomos ni las PYMES pagan los mimso impuetsos que las Frandes Empresas, tirnen tratos fiscal y social distinto: pues hagamos lo mismo en este caso: facilitemos al emprendedor con exenciones y, cuando se consolide, hagamos cumplir la norma general en beneficio de todos.
Lo mismo pasa con el castellano, inglés y chino... si no fuera por iberoamérica (que es lo que nos da volumen de usuarios) creo que en España tendríamos otra visión del asunto lingüístico, porque estaríamos siempre luchando para evitar que todo nos viniera en Inglés y/o Chino.
Aunque simepre se puede pedir colaboración gratuita o con retribución en especies oi con becarios locales: internet está llena d eproyectos open source co traductores voluntarios...
saludos!
Suena bien pero... Existe internet. Si yo quiero comprar un programa de UK o USA nadie me lo va a impedir y nadie le va a obligar a traducirlo ni siquiera al español. Eso pone a los desarrolladores españoles en desventaja, ya que tendrían que pagar las traducciones, y uno extranjero no tendría ese handicap.
Lo lógico, a mi modo de ver, es que lo regule el mercado, si tú quieres un programa en catalán y no está y el de la competencia sí que tiene la traducción, pues compra el otro.
De hecho yo he usado programas en inglés porque eran buenos y me compensaba ese inconveniente, pero sé de gente que no lo entiende y ha cogido otro simplemente por eso.
Con todos mis respetos para el resto de idiomas, pero creo que por volumen de hablantes, vitalidad de la lengua y ámbitos de uso, creo que comparar el catalán con el bable o el asturleonés es conocer poco de lo que se está hablando...
Para un aranés le parecerá igual de importante hablar y tener los programas en su idioma que para un catalán.
Efectivamente, coincido contigo y por eso tb lo digo antes: como lengua cooficial en el Vall' d'Aran, debe respetarse su singularidad igual que en el caso del castalán, gallego y euskera.
Creo que todos debemos pararnos a pensar un pco desde un pu nto d evista posibilista, pero no tan mercantilista, en lo que se refiere a "volúmenes" de usuarios y hablantes.
Obviamente, la fuerza d eun idioma crece y/o decrece en función de su uso y extensión territorial, pero no sólo por eso, si no algunas lenguas habrían desaparecido y, sin embargo no es así, como el flamenco en Bélgica: poco volumen pero gran vitalidad e implatación.
Además, está estudiado: cunatos más idiomas se dominen, más facilidad para aprender nuevos:
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/mejor/espanol/bilingue/elpepusoc/20100326elpepisoc_1/Tes
El artículo habla del inglés junto al castellano, pero al final comenta acerca de las comunidades bilingües... y no para mal precisamente.
Saludos!
Aquí también hay trolls de spanishtan ?
El catalán no solo se habla en Cataluña, también se habla en las comunidades autónomas de Valencia e Islas Baleares de las cuales es lengua cooficial, es la lengua oficial del Principado de Andorra y también es una lengua hablada en algunas partes de Francia y de Italia. Puede que la gran parte de las peticiones de la inclusión del catalán procedan de Cataluña pero no hay que menostener las otras regiones que también lo utilizan.
Y según la página de Apple no son 750MB, son 997MB (casi 1GB de las antiguas pesetas).
Y me gusta la noticia de que hayan decidido incluir el catalán. Mayoritariamente utilizao Linux, primero por el funcionamiento genial y segundo porque la integración del catalán es fantástica. Aunque en Windows existen los paquetes para pasar el sistema operativo a catalán no es lo mismo.
XDDDDD
Vaya, usé Mac un par de años y no encontré ninguna traducción al catalán. Y ahora que desde hace 3 años me pasé a linux, van y lo traducen xD
Pues si han hecho estas traducciones, supongo que debe significar que la cuota de mercado debe ser bastante significativa para hacer una inversión así. Desde luego dudo mucho que lo hayan hecho por solidaridad, uno no se hace empresario de elementos que usan materiales tales como el coltan (extraído en minas donde explotan a personas) para dedicarse a las obras de caridad (salvo por campañas publicitarias, por supuesto).
El catalán es un idioma con casi 10 millones de usuarios repartidos por Cataluña, Valencia, Baleares, Andorra y el sur de Francia. También hay usuarios del idioma en algunas zonas de Italia y Aragón, aunque de forma más testimonial en estos últimos territorios.
Solo es lengua oficial en Principado de Andorra, mientras que es co-oficial en el resto, pero por volumen de hablantes y de extensión de territorio, el catalán es una lengua más importante que, por ejemplo, el holandés o el checo.
Lo realmente triste es que el que algo se traduzca al catalán tenga que ser noticia cuando debiera ser lo normal, y luego que cada uno escoja el idioma que prefiera...
El catalan y multitud de idiomas que vienen, lo primero que borré. Ocupan espacio innecesario.
Escribir un comentario
Para hacer un comentario es necesario que te identifiques: ENTRA o conéctate con FacebookConnect