Microsoft crea diccionarios para diferentes dialectos del inglés

Aunque un idioma tenga una normativa bien definida es normal que en las diferentes regiones en que se habla haya diferencias entre los hablantes. Aunque estas no suelen comportar problemas para el entendimiento, si estamos escribiendo un documento electrónico es probable que el diccionario no nos reconozca algunas de estas palabras de uso más “regional”.
Es por ello que Microsoft ha estado trabajando para preparar diccionarios con dialectos del inglés. Habitualmente ya disponen de versiones específicas para el inglés de Estados Unidos y el del Reino Unido, pero en este caso han diferenciado incluso el que se usa en las diferentes regiones del Reino Unido.
Para ello han tenido la colaboración de la British Library y de los usuarios, que han enviado sus palabras favoritas de cada dialecto. Estos diccionarios estarán disponibles para descarga a partir de julio.
La verdad es que estaría bien que hicieran algo parecido con el castellano, seguro que más de uno lo agradecería.
Vía | Digital Trends.
Comentarios
Deja tu comentarioTrackbacks
-
1
Microsoft crea diccionarios para diferentes dialectos del inglesEsta iniciativa por parte de microsoft ha sido muy bien tomada por el publico ingles15 jun 2007 10:40
WSL Weblogs SL
Tecnología
Entretenimiento
Motor y deportes
Economía
WSL Empresas
Top 10
Lo+leído
- Aplicaciones portables que te pueden salvar la vida
- Especial Firefox 3: Comparativa con Internet Explorer 8 (Beta 1)
- Truco: Iconos de alta resolución en diferentes sistemas operativos
- Opinión: Aplicaciones P2P, ¿una para todos?
- Solución temporal a los problemas con Ares
- ¿Por qué está Google interesada en Digg?
- Gimp 2.6: ¿qué novedades nos esperan?
- Gmail y Google Calendar podrán ser consultados offline en unas seis semanas
- Ubuntu Intrepid vendrá con un directorio privado encriptado para guardar datos confidenciales
- Instalar fácilmente Adobe Flash Player 10 Beta 2 en Ubuntu
Lo+votado
Lo+leído
- ¿Por qué está Google interesada en Digg?
- Premios SourceForge 2008: candidatos a ser los mejores proyectos del mundo
- Google Maps ya traza recorridos a pie
- Windows Vista Compatibility Center, para saber si lo que tienes te vale para Vista
- Jisko v2, novedades e invitaciones para repartir
- Isinvideo: ahora puedes guardar vídeos y búsquedas
- Magic Assistant, gestor de colecciones de cartas "Magic: The Gathering"
- Actualización de seguridad para VLC, 0.8.6i
- El primer Power Pack de Windows Home Server ya se puede descargar
- Gimp 2.6: ¿qué novedades nos esperan?
Lo+comentado
- Especial Firefox 3: Comparativa con Internet Explorer 7
- Especial Firefox 3: Comparativa con Internet Explorer 8 (Beta 1)
- Jisko v2, novedades e invitaciones para repartir
- Opinión: Aplicaciones P2P, ¿una para todos?
- Truco: Iconos de alta resolución en diferentes sistemas operativos
- Firefox 3.1: nuevo efecto visual en el cambio de pestañas
- Imagen de la Semana: A Apple no le gusta Internet Explorer
- Solución temporal a los problemas con Ares
- Now Playing, controla tu reproductor multimedia desde la Sidebar de Vista
- Aplicaciones portables que te pueden salvar la vida
Autores / Comentaristas
Autores
Comentaristas
- Rafael Galindo

- perico rl

- alexito4

- Maykel De Paiva

- supercrash10

- ferru

- Desfasado

- Kirtash

- LepZ69

- treze






Es curioso. Siempre me ha gustado la variedad del vocabulario dentro de una misma lengua. Incluso en las cosas mas pequeñas y absurdas. rnSoy catalán, una de las poquísimas personas que llama "estafanoria" a la zanahoria. Creo que es una palabra solo utilizada en algunos pueblos de la costa gerundense, pero poca gente reconoce esta forma.rnMas arriba, hacia Figueras, la misma hortaliza se conoce como "carrota", herencia del carrot frances.rnLas pequeñas migraciones entre pueblos, cada vez mas fáciles, hacen que cada vez todo se "estandarize" y se "normalize" mas. En el caso del catalán, es que cada vez se hable mas el catalán de Barcelona, y se pierdan algunas palabras preciosas.rnrnNah, dejo este "off-topic" sobre hortalizas. Solo que es un tema del que me gusta mucho desvariar.
Precisamente del inglés no puede decirse que sea un idioma con "una normativa bien definida". Si algo caracteriza a la lengua inglesa en ese aspecto es que no tienen algo parecido a una "Real Academia" que "limpie, fije y dé esplendor", eso es algo que nosotros tomamos de los franceses, aunque la existencia de academias de la lengua por lo visto no ayuda en absoluto a que hablemos o escribamos especialmente bien :p
Hombre, del Español siempre ha habido un amplio surtido de diccionarios, Español de España, Español de México, Español de Argentina, Español de XXXXXX, en el Español de España están muchas de las palabras raras que se usan en diferentes regiones del país, no se en el resto, aunque es cierto que con muchas andan algo perdidos xd.rnrnSalu2!!