El último post en el blog oficial de Google está escrito en latín, íntegramente. El motivo es el lanzamiento de las traducciones del y al latín en Google Translate. Cualquiera que se haya enfrentado en clase al latín sabrá que se trata de una tarea compleja, y con un uso limitado, como bien afirman en el mismo anuncio:
Hoc instrumentum convertendi Latinam rare usurum ut convertat nuntios electronicos vel epigrammata effigierum YouTubis intellegamus
...o lo que es lo mismo: raramente servirá para traducir correos electrónicos o subtítulos de YouTube. De hecho, es el único idioma al que traducen que no habla nadie de forma nativa. Pero sí es de gran utilidad para traducir textos latinos clásicos, muchos de los cuales están disponibles libremente en la red.
Lo interesante es que para que las traducciones sean lo más ajustadas posibles, se han molestado en entrenar al sistema utilizando traducciones ya existentes de textos clásicos. De esta forma, si intentamos traducir pasajes de algunas de estas obras, como ‘La Guerra de las Galias’, la traducción será bastante buena.
Por lo que he podido comprobar, aunque podemos traducir del latín a cualquier idioma de los que ofrece Translate, han debido entrenar el sistema con traducciones al inglés. Hay una diferencia notable entre la traducción del propio post en latín al ingles y al castellano, que pierde bastante. En este caso, “Latine” se ha traducido por “América” en lugar de por “Latín”, así de grave es el tema que ni siquiera ha traducido bien el nombre del propio idioma.
En cualquier caso, una herramienta poco habitual y que aunque tendrá un uso limitado, seguro que a más de uno le viene de perlas.
Sitio oficial | Google Blog
Enlace | Google Translate
Ver 16 comentarios
16 comentarios
58075
ya no confio en el traductor de google, para ingles y español funciona muy bien. Pero desde que empece a estudiar esperanto y japonés me decepcionó el traductor, para esperanto simplemente no hay, y eso que a simple vista parece ser el idioma mas facil para implementar un traductor por sus gramática tan simple. Y en cuanto a japonés simplemente no da una.
今日は大学へ行かなくてもいいですが、大変勉強しなければならない。 Significa que hoy no tengo que ir a la universidad pero tengo que estudiar mucho (y desperdicio mi tiempo escribiendo comentarios aqui). Y google lo traduce como
"Hoy en día es bueno para ir a la universidad, tiene que estudiar mucho."
61105
"Cualquiera que se haya enfrentado en clase al latín sabrá que se trata de una tarea compleja, y con un uso limitado"... o, más bien, cualquiera que se haya enfrentado con un profesor de latín de los que lo hacen una tarea no ya compleja, sino prácticamente imposible, y totalmente inútil. De esos hay demasiados, aunque, afortunadamente, cada vez más profesores se dan cuenta de que solo tiene sentido y eficacia enseñarlo como lo que es —una lengua, no un sudoku— haciendo cosas tan básicas como hablarlo con complejidad graduada y usar los recursos normales en la enseñanza de lenguas para enseñarlo y no torturar al alumno con gramática que no ha asimilado de forma natural y que terminará odiando la lengua. Los resultados de los métodos apropiados son, simplemente, espectaculares para quien haya asumido otros resultados como normales para el latín. Lo dice uno de Clásicas harto de ver cómo demasiados latinistas matan el latín a lo tonto, cuando se puede enseñar de otras formas mucho mejores para el alumno y muy efectivas.
Dicho todo esto, y ya que estamos en una web de otras cosas: viva Google. Ha resultado curiosa la forma que han tenido de anunciarlo.:) La verdad es que muchas traducciones dejan demasiado que desear ahora mismo, tanto del latín como al latín, pero las traducciones irán mejorando a medida que la gente vaya compartiendo las suyas a través del propio sistema (por ejemplo, añadiéndolas en http://translate.google.com/toolkit).
felix1992
Aiix si esto hubiera salido cuando hacia latín en bachilleratoo jaja todo lo que me habriaa ahorradoo jajaja
thorin
Próximamente en la pestaña de Favoritos de todos los estudiantes de Lenguas Clásicas. (Para desesperación de los profesores)
patriot
a algunos, como a mi!
Ferk
A ver cuando saca uno de esperanto.
52781
Expectabam translator paululum linguae Latinae. Non oportet aliquid realiter, sed in somnis semper egestas latine :)
irun
Yo con el inglés tengo más que bastante.
javierbenjumea
pues mejor que antes de añadir nuevas lenguas, perfeccionen las existentes porque hace cada traducción en francés que no hay por donde cogerla xD