Sí, parece que el tiempo vuela, porque ya hace diez años que Google Translate –el traductor del gigante tecnológico- viene prestándonos su ayuda. Un aniversario que los de Mountain View han decidido celebrar de la mano de un artículo muy especial, en el que se recaban los mejores datos y características de su herramienta.
De esta manera, en su lista se incluyen desde prestaciones y virtudes concretas de su servicio hasta información estadística, número de usuarios, idiomas más habituales y un largo etcétera que te puedes imaginar y que seguro que ha despertado tu curiosidad. ¿Quieres conocer todos los detalles? Pues sigue leyendo.
En qué se ha convertido
De esta manera y una semana después de que las traducciones de Purple Rain se incrementarán hasta un 25.000% tras la muerte de Prince, la entidad aprovecha la ocasión para echar la vista atrás y recordarnos en qué se ha convertido finalmente su traductor durante este periodo de tiempo.
Entre las consideraciones más destacables nos quedamos con el paso de los dos idiomas iniciales a los 103 actuales, un progreso que no está nada mal y que ha conllevado, al mismo tiempo, su adopción por parte de más de 500 millones de personas. Las que más lo utilizan (el 92%) se encuentran fuera de los Estados Unidos aunque es en Brasil donde más se emplea la herramienta.
La cifra correspondiente a la cantidad de palabras que se traducen diariamente a través de su plataforma también resulta interesante: nada más y nada menos que 100 mil millones de palabras. Una cifra nada desdeñable de términos que también plasman las tendencias, acontecimientos y eventos más importantes del momento; la razón por la que se cuelen nombres de canciones, nombres como selfie y similares.
)
Los de Mountain View, además, apunta a la mejora de su servicio de la mano de la Comunidad de Translate. De momento, asegura que hasta 3,5 millones de personas han llevado a cabo más de 90 millones de contribuciones que les hay permitido mejorar y añadir nuevos idiomas. Las revisiones, validaciones y traducciones recomendadas son algunas de las aportaciones más importantes.
Al margen de los puntos comentados, Google también ha enaltecido las ventajas de este servicio “que ha pasado a ser imprescindible para cientos de millones “ de usuarios, y ha hecho hincapié en la capacidad de Google Translate para poner en contacta a personas de comunidades dispares de todo el mundo, hasta un punto “que nunca habrían imaginado”. De hecho, la entidad se ha valido de enlaces y vídeos concretos para “demostrar” todo su potencial.
Vía | Blog Oficial Google España
En Genbeta | Así es como el Deep Learning podría mejorar los resultados del traductor de Google
Ver 9 comentarios
9 comentarios
ariasdelhoyo
Estoy pasando del español al alemán y es un trasto inútil. Del español al inglés y viceversa, va moderadamente bien, pero las otras relaciones me da la impresión de que pasa por el inglés y ahí se pierde todo. Para que quede algo medio inteligible tengo que escribir como los apaches en las películas de John Wayne.
Usuario desactivado
En los últimos tiempos se me está haciendo cada vez más inútil. Ahora mismo me vale para darme una idea general cuando son idiomas inaccesibles para mí (como ruso o japonés), y poco más. Casi siempre transforma el texto en un galimatías y el paso intermedio a inglés, sean cuales sean los idiomas de origen y destino, lo complica todo.
Me parece una herramienta importante, pero no comprendo lo que están haciendo en Google.
Hechs
Hace tiempo lo usaba "por inercia", por ser muy sencillo y formar parte del ecosistema Google. Pero realmente es una herramienta sin mucho mimo, que está ahí sin más y de nota que se nutre de la web, sin que un humano haya contextualizado cada traducción. Claro que en número de idiomas se lleva la palma.
macwinlin
Para español Ingles o viceversa me quedo con el de Microsoft
shahidmaqbool
Here is the new translation application from google one more good product they are doing there job like a boss check it out: tapedaily.com/google-new-translation-application-now-online-offline-translation/
Usuario desactivado
Google con su autobombo de la inteligencia artificial, y su traductor no es capaz de traducir correctamente un documento del inglés al español. Eso sí, búscalo para recopilar información personal, para eso son los mejores y hacen uso de sus mejores tecnologías.